
Border Crossings: A Trilingual Anthology of Caribbean Women Writers
Literatura nie ma granic geograficznych i może tak łatwo przemieszczać się i migrować do naszej literackiej wyobraźni. Jedyną prawdziwą trudnością stojącą przed takimi przejściami są zawsze obecne bariery językowe, które zbyt długo ograniczały sposoby czytania, postrzegania i interpretowania Karaibów.
Co wyróżnia Border Crossings: A Trilingual Anthology of Caribbean Women Writers jest jej trójjęzyczny charakter; wszystkie opowiadania ukazują się w języku angielskim, francuskim i hiszpańskim. Do tej pory żadna antologia opowiadań z regionu Karaibów nie osiągnęła tego celu. Antologia zawiera opowiadania z Gwadelupy (Gis le Pineau), Trynidadu (Shani Mootoo), Haiti (Yanick Lahens), Jamajki (Oliver Senior), Portoryko (Carmen Lugo Filippi) i Kuby (Mirta Y ez).
Wiele opowiadań w zbiorze nie oferuje czytelnikowi pocieszającego zakończenia. Zamiast tego sugerują możliwości i złożoność przedstawiania Karaibów, nie pojedynczych, ale mnogich, nie zamkniętych, ale otwartych i zdecydowanie bez granic.