Beowulf: Zaktualizowane tłumaczenie wiersza

Ocena:   (4,4 na 5)

Beowulf: Zaktualizowane tłumaczenie wiersza (Frederick Rebsamen)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje tego tłumaczenia Beowulfa podkreślają jego przystępność i walory poetyckie, dzięki czemu jest ono zarówno wciągające dla młodszych czytelników, jak i przyjemne dla dorosłych. Podczas gdy wielu chwali nowoczesny język i przestrzeganie oryginalnej struktury wiersza, kilku krytyków zauważa problemy z formatowaniem edycji Kindle i wyraża, że brakuje jej emocji w porównaniu z innymi tłumaczeniami.

Zalety:

Ożywia historię dzięki wciągającemu i poetyckiemu językowi.
Przystępne dla młodych czytelników, dzięki czemu klasyczna literatura jest łatwiejsza do zrozumienia.
Zachowuje aliteracyjne wersy i rytm oryginalnego języka staroangielskiego.
Wielu uważa, że jest to doskonały wybór do czytania na głos.
Dobre wyjaśnienia metod tłumaczenia.

Wady:

Wydanie Kindle ma problemy z formatowaniem, w szczególności brak spacji między półwierszami.
Niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za zbyt dosłowne i prozaiczne, tracąc emocje związane z historią.
Okładka może różnić się od reklamowanego obrazu, co może rozczarować niektórych kupujących.

(na podstawie 18 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Beowulf: An Updated Verse Translation

Zawartość książki:

Uznane wierszowane tłumaczenie ponadczasowej epickiej opowieści o odwadze i walce - nieprzemijającej sagi o bohaterze Beowulfie i potworze Grendelu - pierwszego prawdziwego arcydzieła literatury angielskiej.

„Istnieje wiele tłumaczeń Beowulfa, niektóre prozą, niektóre poezją, ale żadnemu nie udało się uchwycić klimatu i tonu oryginału tak dobrze, jak temu”. -- Dick Ringler, profesor anglistyki i skandynawistyki na Uniwersytecie Wisconsin-Madison.

„Żaden szanujący się profesor college'u nie będzie chciał, aby jego studenci byli bez niego.... Przekłady we współczesnym języku angielskim nie traktowały poezji oryginału zbyt poważnie - ale co za szok teraz, gdy ktoś to zrobił! Z subtelnymi zasadami aliteracji, akcentu i pauzy na miejscu - i z tłumaczem na tyle odważnym, by wymyślić własne energiczne i pomysłowe rzeczowniki złożone - wiersz nagle nabiera lotu i przenosi nas w najwyższe góry osiągnięć”. (Booklist)

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780060573782
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Beowulf: Zaktualizowane tłumaczenie wiersza - Beowulf: An Updated Verse Translation
Uznane wierszowane tłumaczenie ponadczasowej epickiej opowieści o...
Beowulf: Zaktualizowane tłumaczenie wiersza - Beowulf: An Updated Verse Translation

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: